信联(山东)翻译有限公司

Xinlian (Shandong) Translation Co., Ltd.

文章
  • 文章
搜索

服务热线:18615596395

首页 >> 新闻中心 >>行业新闻 >> 山东公司如何挑选翻译人员
详细内容

山东公司如何挑选翻译人员

当前的翻译界,存在两大明确的派系:一个派系是机器翻译派,他们试图通过局部领域的研究成果结合大量商业化的宣传,推动翻译自动化和产业化,颠覆翻译行业传统模式,降低翻译成本,通过在翻译行业局部形成一定程度的垄断来追求利润的更大化;另一个派系是人工翻译派,他们深刻认识到翻译事业的人文性以及机器翻译的弊端和局限,因此坚决抵制机器翻译,从订立合同等环节,要求译员不能有明显使用机器翻译的痕迹。翻译的未来趋势,必然是这两大派系的相互妥协和融合,机器翻译将在特定文体、特定领域、术语统一、日常对话等方面率先取得突破,而人工翻译则会继续高举人文性、创新性、多样性、场景适应性的大旗得以继续发扬过大。如果要求不高,不担心出错,只求差不多就可以,可以用机器翻译在有限范围内完成任务。但如果要求高,出错会产生后果,那更好还是求助于有质量控制的人工翻译。总之,职业译员既要能够利用机器翻译的研究成果,在局部领域提高效率,解决疑难,也要坚定认识到人工翻译不可取代的明显优势,努力提高自身素质,踏踏实实做好工作。

这种跨界的知识结构会帮助他们更好地认知特定的学科和领域,使他们能够胜任特定学科和领域的翻译任务。拥有丰富经验的职业译员,他们的知识结构会在翻译实践中不断拓展,因为他们所翻译的材料会迫使他们不断加强学习。来自不同领域的翻译材料,会使经验丰富的职业译员成为一个“百科全书”式的。他们不但熟悉语言文化差异,更能通晓特定领域的专业知识,这是非常难能可贵的。社会真正应该珍视的是这种类型的翻译。

信联(山东)翻译有限公司

Xinlian (Shandong) Translation Co., Ltd.

18615596395

1538904253@qq.com




济南市顺河东街66号





扫一扫加微信

在线客服

1538904253




在线营销
live chat
技术支持: 全企网 | 管理登录
返回顶部 seo seo